«Самое главное – цвет лица»
Любовь к английским детективам у меня началась с детства. Агату Кристи, например, переводила, печатала на машинке и переплетала в обложки жена моего двоюродного дедушки. И когда я гостила у них в Киеве, прочитала за неделю каникул несколько таких тетрадей – у нас тогда книг этих было не достать вовсе. Но читать Шерлока в сто пятьдесят первый раз тоже не возможно. Поэтому…
Открываем новых авторов. Немного тягуче и вязко разворачивается повествование на первых десятках страниц. Но все присущее старым английским детективам здесь есть: и промозглые темные улицы, и снующие по ним кэбы, и социальное расслоение позапрошлого века, затрудняющее работу полицейского инспектора, главного героя романа. Да, и собственно есть полицейский инспектор. Не Лейстред, и не Пуаро, а… впрочем, если рассказывать, то вам не интересно будет читать. Действие набирает обороты, интрига раскрыта в последней главе, и развязка наступает, как будто пробка вылетела из бутылки. Закрывая книгу я сказала: «Фух», – все-таки английским детективам свойственны более-менее голливудские финалы, что радует. Они, правда, как наши сказки, которые заканчиваются свадьбой и не повествуют о дальнейших событиях и судьбах героев, так же опускают подробности наказания виновных и разоблаченных, которым в те времена в старой доброй Англии неизменно грозила виселица.
В одной из сцен, где дамы собираются за чашкой чая, так повеяло хорошо знакомой обстановкой, что именно этот отрывок, я решила вычленить из книги. Камин, наряды, стук чайных ложек по сервизу, горничную, – это все представьте сами. «Разговор вёлся светский и, стало быть, почти бессмысленный. Говорили о модах, о том, какие оттенки будут носить в этом сезоне, обсуждали уровень талии, количество кружев и размер пуговиц. Гадали, больше или меньше станут шляпки, позволительно ли людям с хорошим вкусом носить зелёное. Сошлись на том, что самое главное – цвет лица…»
«Чужое лицо», Энн Перри, издательство «Эксмо», перевод на русский язык Кириченко А. И.