Информационное агентство
Home » Книжная полка » Елена Вернер. «Ты — моя половинка»

Елена Вернер. «Ты — моя половинка»

03 Июл 2016

Если нужно написать роман для девочек, нужно чтобы он был про любовь. Это аксиома. Поэтому роман «Ты моя половинка» точно для девочек, и точно про любовь. Единственное, поправка: он для глупых девочек. Чтобы привлечь свою аудиторию и название донельзя банально-примитивное. Что нужно, чтобы написать хороший роман про любовь я вам здесь не расскажу, потому что это хлеб заслуженных авторов, признанных метров, а еще этим зарабатывают деньги, рассказывая секреты писательства на мастер-классах.

Но что есть в этом романе, что делает его не таким уж хорошим, попробую. Столько банального на один квадратный см книги, или мне просто везло? Герои встречаются в довоенной коммунистической Москве, влюбляются, теряют друг друга. Это завязка первой части. Герои встречаются в некой другой стране, но уже как мама и сын, любят, снова теряют друг друга. И вот уже в наши дни, будучи разбросаны по разным континентам, но имея шансы встретиться дважды за всю жизнь — не встречаются, проживают жизнь друг без друга. Но где-то есть место, хотите назовите его раем, нечто вроде дома покоя, списанного с булгаковского приюта для Мастера и Маргариты, поэтому тоже жутко банально, кроме того, что плагиат, и герои там встречаются между земными жизнями, пока не получают индульгенцию и на нее тоже, и не растворяются в друг друге. Уф.

И вы мне возразите, что полно таких романов «для девочек», что они нужны, чтобы мечтать, и еще что-то. И, возможно, будете правы. Я же поделюсь еще вот чем:

когда у автора широкий кругозор, или он пишет о чем-то, то, само собой, он должен знать описываемый предмет, и некоторые авторы, специально изучают тему над которой работают, погружаются в детали и так далее. Но если читая, вы не узнаете ничего нового, а спотыкаетесь о какие-то банальности и общеизвестные факты, или натужно втянутые в сюжет, или не ясно зачем описываемые, то вы начинаете сомневаться не только в кругозоре. Как описаны эти все комсомолки, какие вставлены прилагательные: почему чулки обязательно фильдеперсовые? А сигареты непременно «Герцеговина флор»? От всех натужно вставленных подробностей воротит, а когда нужен простой и ясный, понятный всем пример, как «собранный чемоданчик» с вещами, который в 1937 году был готов у всех, кто ждал ареста, то героиня почему-то начинает судорожно эти вещи герою собирать. И так на каждой странице. В общем, я и так-то не люблю описания, а тут от слащавости мутило, будто это пересахаренное варенье. Раньше от таких книг спасали мягкие обложки, сейчас наверное, надо бегом бежать уже от названий. Оно меня не обмануло.

© читала Анастасия Вильчи

Метки: ,
Опубликовал:  Анастисия Вильчи

Ваш отзыв

Вы можете использовать следующие теги: <a href=""> <b> <blockquote> <cite> <code> <del> <em> <q> <strike> <strong>