Башкирский театр драмы им. М. Гафури обратился к «Антигоне» Жана Ануя. Постановка представлена сразу в 7 основных номинациях.
Античная история в интерпретации французского драматурга зазвучала на башкирском языке. Спектакль, привезенный в Москву, шел с переводом. Однако даже без «переводящего уха» зрители могли понять, что происходит на сцене (настолько отточено и тонко действовали артисты).
Масштабный ремонт – строительные леса; серые, тронутые временем колонны и каменная арка; застекленные окна, чередующиеся с пустыми; полиэтиленовая пленка, свисающая со стен и мебели – вот художественный образ спектакля. Образ простой и многозначный. По признанию режиссера Фарида Бикчантаева, он навеян жизненным наблюдением: новый правитель первым делом обновляет интерьер в кабинете предшественника. И этот намек на нескончаемую переоблицовку создает атмосферу зыбкости, шаткости, атмосферу неуюта (и даже бесприютности), странной обреченности.
Герои облачены в современные одежды. Что поделать, вечные, как пресловутый ремонт, темы не требуют ни костюмов эпохи Ануя, ни, тем более, греческих тог.
«Бессонница. Гомер. Тугие паруса…» – произносит Хор посреди своего монолога (Алмас Амиров – номинант на лучшую мужскую роль второго плана – воспроизводит этот монолог с какой-то акварельной легкостью и почти сказочной интонацией).
Строки Мандельштама, вкрапленные в длинную «прологовую» речь Хора, служат своеобразным временнЫм и смысло-культурным мостиком, соединяющим века и этносы, прошивающим и сегодняшнюю реальность своим неизбывным «черным морем», неотвратимо «подходящим к изголовью»… И это символическое море надвигается на всех участников трагедии…
Антигона Лилии Галиной (номинация на лучшую женскую роль) – юная девушка, почти подросток. И ее пластика, состоящая местами из нервных и слегка угловатых движений, свидетельствует об этом. Вся она – словно причудливое соединение уязвимости и силы. Несправедливость окружающего мира, которую Антигона остро ощущает, практически на физическом уровне, воспринимается ей, как личное оскорбление. Невозможность смириться с царящим абсурдом жизни не оставляет ей выбора. Она загнана в обстоятельства дьявольского парадокса. Чтобы сохранить достоинство и чувствовать себя человеком – и тем самым иметь право на жизнь – ей необходимо похоронить брата (или хотя бы попытаться это сделать), но тогда ей придется умереть…
Ключевая сцена спектакля – диалог Антигоны и Креона – длится не менее получаса, но на каком внутреннем эмоциональном напряжении она свершается! Противостояние двух миров неизбежно ведет к катастрофе…
Олег Ханов (номинация «мужская роль») создает образ Креона филигранно, улавливая и отображая все противоречия, раздирающие героя. Креон – безусловно, натура сильная. И он (что, вероятно, самое трагичное) верит своим словам, своей правде. Его ловушка создана им самим, и, может быть, его участь, в итоге, гораздо страшнее, чем доля Антигоны. В финале он остается один – убивший племянницу, лишившийся сына, осознавший (или осознающий) крах собственных жизненных позиций – и молча вглядывается в зрительный зал…
В спектакле нет (и это большая заслуга режиссера) однозначных полюсов. Вопрос задан (задан емко и четко, задан так, что на него невозможно не искать ответ). Но в том-то и неудобство подобных вопросов, что на них каждому необходимо отвечать самостоятельно.
_______________________________________________________________________________
Автор: © Вера Величко
Режиссер: Фарид Бикчантаев
Художник: Альберт Нестеров
Диктор-переводчик: Лилия Кунакаева
Артисты: Олег Ханов, Лилия Галина, Гульмира Исмагилова, Алсу Галина-Гафарова, Айнур Ситдиков, Азамат Гафаров и др.
Продолжительность: 2 часа